在日月蝕時修持密法求取悉地是正法

發表新主題   回復主題

上一篇主題 下一篇主題 向下

在日月蝕時修持密法求取悉地是正法

發表 由 Atkins92 于 2009-08-04, 23:25

利用在日月蝕發生的時段,按照佛經上所提到的修持方式,來求取世間或出世間的悉地,這種修持方式也是漢語系和藏語系的經續所共許。

這種修法之所以會有很大的爭議,主要是傳統上,大眾都是抱著負面的觀點來看待日月蝕,可是就某些層面而言,這跟十齋日是非常類似的,是希望藉此激勵修行者能夠克期取證!在此末學藉由引用佛經或者是祖師的論典,來說明這的確是「聖言量」,以免有些不明就裡的眾生,深陷謗法的罪孽當中。

在漢譯佛典並沒有對此詳細解釋其意義,或者是像藏語系佛典那樣給予一個明確定量化的說法。而目前所收集到的資料中,唯一有在個人著作中提到的,只有佛教天文學中的一代大師-日本天台宗的無外子圓通,這位大師鑽研佛典中的天文曆象達三十年之久,於文化七年完成《佛國曆象編》-全編分五科:初論曆原、二辯天體、三判地形、四評曆法、五示眼智;並引用《底哩三摩耶經》和《陀羅尼集經》說:求聞持經等密軌,往往明期日月蝕以求悉地。

此外都是以依據佛經的實修為主,其中最有名的就是東密開山始祖:空海大師,修持虛空藏求聞持法的事蹟。

由於大多數的資料來源都是佛經,換句話說:翻譯這些佛經的高僧大德們,都一定認為這些佛典是佛陀的正法。末學就引用哪些高僧大德翻譯過有包含此種修持的佛經,還說明多少高僧大德認可!

在這些高僧大德中,除了開元三大士這幾位唐代的密教高僧以外,還有耶舍崛多、輸波迦羅、阿地瞿多、智通、寶思惟、阿質達霰、空蜞......等隋唐時期的密教高僧!其中的阿質達霰大譯師還翻譯過「穢跡金剛」的相關經典。 除此之外,像翻譯《大般若波羅蜜多經》的玄奘大師和《大寶積經》的菩提流志大師,也有某些所譯的密教經典中,提到日月蝕修法。至於宋代的高僧天息災(法賢)大師和法護大師,也都有在某些所譯的密教經典中提到;綜合以上的資料,諸位譯師共許在日月蝕修持絕對是正法!

至於某些人引用長阿含第十三卷和第十四卷(註解一)作為反對依據,對此末學要針對兩種不同性質的佛教徒,提出不同的答辯:

對於秉持「大乘非佛說」的「阿含原教旨主義者」,這些人根本上都已經認為了阿含以外的,都非佛說,因此也就不能接受大乘佛教的漢傳歷代高僧,例如:玄奘、菩提流志….等大師所翻譯的大乘佛典,更不可能去認同這類的密乘經典!但末學還是要辯解:從上面引述的阿含佛經的字面看來,世尊主要是禁止沙門用那些方式來維持生活,認為用那種方式來索取供養是邪命,但也沒有說此為五逆十惡的邪法。

如果自稱是大乘佛教的信仰者,卻還是無法接受此種修持方式的話,那閣下一定是認同所謂的「密乘非佛說」!

而末學則會反問這些人:你們要是認為日月蝕修法並非佛陀的正法,按照你們的邏輯,這些譯師就是選譯了非佛陀正法的經典,換而言之,你們認為:因為玄奘大師和菩提流志大師持有邪見,無法區分偽經跟佛經,所以才把這些閣下所謂的偽典,當成佛經翻譯,而翻譯了提到此種修持方式的偽經。

如果要是不認同末學的質疑,那麼就請解釋:為什麼在玄奘大師所翻譯的「十一面神咒心經」中,經文有這樣的修持方式,而且玄奘大師還用了佛經的專用開頭---「如是我聞」作為此經的開頭,在經文中也提到「爾時觀自在菩薩摩訶薩......白佛言世尊..」!更重要的是:玄奘大師的法孫--慧沼大師(窺基大師的弟子),也都為此經寫下注疏--「十一面神咒心經義疏」,並且因此此經跟玄奘大師的關連,是著無庸議

要是還堅持引用長阿含第十三卷和第十四卷(註解一),認為日月蝕修法並非佛陀的正法;或者質疑為何玄奘大師所譯的經典中為何只有此經有提及此種修持方式?那麼請問在玄奘大師所譯的經典中,唯一提到藥師法門的經典 ---「藥師琉璃光如來本願功德經」的"續命旛燈"修持方式,是否也為邪命和非法?是否也應該受到同樣的質疑?

畢竟註解一的上一段經文,就是:摩納。如餘沙門.婆羅門食他信施。行遮道法。邪命自活。為人咒病。或誦惡術。或為善咒。或為醫方.鍼灸.藥石。療治眾病。入我法者。無如是事。

總而言之,要是有人自承為「大乘非佛說」的「阿含原教旨主義者」,來拒絕接受日月蝕修法為佛法,末學對這位仁兄還會有一點敬意!

要是自稱是大乘佛教的行者,無法接受日月蝕修法為佛法的法門之一,而用阿含經來反駁,這樣的反駁同時也否定了玄奘大師所譯的「藥師琉璃光如來本願功德經」的"續命旛燈"修持方式!最後導致的結論,就是閣下認為玄奘大師和菩提流志….大師沒有辦法區分佛經跟偽經,所以才會把外道的偽經給當成佛經翻譯出來,並且當成佛經!

最後末學想說的是:要是還是無法接受的話,那麼末學建議閣下,以後就不要讀前面提到這些譯師所翻譯的佛經。

各位也許會問為什麼?
要是這些譯師無法區法持有邪見,無法區分偽經跟佛經,所以才把這些閣下所謂的偽典,當成佛經翻譯,而翻譯了提到此種修持方式的偽經。那麼這些譯師所翻譯的其他經典,難保也不會沒有問題!或者是在翻譯上也難保不會沒有問題!請問你們還去讀這些可能有摻雜錯誤見地的佛經幹什麼?

註解一:
長阿含第十三卷
...
或說地動.彗星.日月薄蝕。
或言星蝕。或言不蝕。如是善瑞。如是惡徵。
入我法者。無如是事。

長阿含第十四卷
......................
沙門瞿曇無如此事。如餘沙門.婆羅門食他信施。行遮道法。
….
或誦夢書。或相手面。或誦天文書。或誦一切音書。
沙門瞿曇無如此事。如餘沙門.
婆羅門食他信施。行遮道法。邪命自活。瞻相天時。
言雨不雨。穀貴穀賤。多病少病。恐怖安隱。
或說地動.彗星.月蝕.日蝕。或言星蝕。或言不蝕。方面所在。皆能記之。

Atkins92

文章總數: 8
威望: 0
注冊日期: 2009-05-14

回頂端 向下

上一篇主題 下一篇主題 回頂端


這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章